7k啦言情小说

7k啦言情小说>老祖宗们惊呆了怎么回事 > 第55章 中文翻译到底有多浪漫(第2页)

第55章 中文翻译到底有多浪漫(第2页)

“在中国,别的国家名词从来不用外语。”

“可口可乐也是翻译成相近音,翻译的特别美妙。”

“可口是好喝的,可乐是有趣的,形容它既好喝又有趣,可口可乐,发音又很相似,E-mart翻译成易买得,意思就是很容易买得到。”】

【“我觉得中文就是世界上最美好的语言。”】

“所以为什么后世有那么多种语言?”

这个国家,那个国家,后世究竟有多少个国家?

“官话应该有的吧?”老祖宗们不确定,毕竟国家与国家之间,本就不可能一样。

【如何用古诗词表达爱意

“与君初相识,犹如故人归。”

“晚来天欲雪,能饮一杯无?”

“庭有枇杷树,今已亭亭如盖矣。”】

老祖宗们:就是日常感慨一下,后世人还很喜欢?

那好吧,他们多作作诗就是了。

【中国人的浪漫是含蓄的,把竹子叫不秋草,把竹席叫下清候,把萤火虫叫照夜清。

照夜清,照的夜晚清朗一片。

打伞叫撑花,因为每一把伞,都是一朵独一无二的花朵。】

这不就是一个很平常的名字吗?看到萤火虫了,因为照亮好看,所以随口称呼了照夜清。

但实际上,就几只照夜清,其实照的并不清楚。

多了才好看。

就如同后世人常说的话一般,他们其实也是只日常说说罢了。

老祖宗们:后世子孙还是挺喜欢我们的嘛。

……

【中国汉字之美,英文远不能及。天幕中,出现了一连串的…鬼画符,老祖宗们看不懂。

但是…这个个长的都差不多的,就是英文?

也不怎么样嘛。

【普通的中文翻译是这样的:我喜欢这个世界上三样东西,太阳、月亮和你,太阳代表早晨,月亮代表晚上,你代表永远。】

老祖宗们:这个意思?可真是浅显,丝毫没有深度。

【可一旦用文言文翻译出来:浮世三千,吾爱有三,日、月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。】

对嘛,这个才够意思。

英文那是什么?小孩子说的话?

【就像钱钟书先生所说,翻译的最高境界,是让原作“投胎转世”】

已完结热门小说推荐

最新标签