也是,人家玩群p都是什么八水绕长安,金陵十二钗,您直接上十三陵……
实用主义地名的好处就是一提这地方从高官到小老百姓都知道是干嘛的。就像你说上厕所,那全世界说中文的都知道啥意思,但你要说“回应自然的召唤”,“泄私愤”,“化妆”,那就不是所有人都懂了。这也符合古代中国首都的要求。大老远跑北京做生意的外地人可能当地方言里很多说辞跟官话或北京口语不一致。但通用词虽然俗,但至少大家都能明白听懂。即便你没去过北京,一提菜市口,你也能联想到卖菜的。
但有些实用主义地名,听起来实在是,太不雅,太不吉利了。咱都不用跟小清新的南京西安比,光是自己念起来都感觉怪怪的。更何况一国之都,老外来了问“这是哪里”,你告诉他这地方字面意义是大光头。老外懵逼,有损国威。目前尚存的骚子营□□房估计是怎么改都是污,政府也就放弃了。
但有一些还可以拯救一下的大多也是做了修改的。
比如礼士路,听起来文绉绉的,礼贤下士,啧啧啧。
实际上这地方以前是买畜生的,原名律师啊不,驴市路。
当初雅化的原则是谐音,或发音相近的字改换,或直接取反义,如你们所见的这些地名:
棺材胡同
臭水街
苦水井
母猪胡同
猪市口
狗尾巴胡同
羊尾胡同
张秃子胡同
罗锅巷
王寡妇斜街
哑巴胡同
你看,我不说原因,你也猜得到这些名字怎么来的……
这些奇葩地名经过月棱镜威力变身之后的样子是:
光彩胡同
秀水街
福绥境
梅竹胡同
珠市口
高义伯胡同
杨威胡同
长图治胡同
锣鼓巷(对你没看错,就是南锣鼓巷那个地方)
王广福斜街
雅宝胡同(就是雅宝路的前身)
嗯,感觉一下就变小清新了。
————